Setting in Latin of the Advent Prose. the text taken from a plainsong hymn with texts taken from Isaiah which is sung during the season of Advent. Robert Hugill's setting is for unaccompanied four part choir with some divisi and is based around a plainsong-like melody first heard in the sopranos, with the complexity and textures of the piece gradually developing.
The Advent Prose was written for Alistair Dixon and Chapelle du Roi.
Rorate caeli desuper,
et nubes pluant justum.
Ne irascaris Domine,
ne ultra memineris iniquitatis:
ecce civitas Sancti facta est deserta:
Sion deserta facta est:
Jerusalem desolata est:
domus sanctificationis tuæ et gloriæ tuæ,
ubi laudaverunt te patres nostri.
Peccavimus, et facti sumus tamquam immundus nos,
et cecidimus quasi folium universi:
et iniquitates nostræ quasi ventus abstulerunt nos:
abscondisti faciem tuam a nobis,
et allisisti nos in manu iniquitatis nostræ.
Vide Domine afflictionem populi tui,
et mitte quem missurus es:
emitte Agnum dominatorem terræ,
de Petra deserti ad montem filiæ Sion:
ut auferat ipse jugum captivitatis nostræ.
Consolamini, consolamini, popule meus:
cito veniet salus tua:
quare mærore consumeris,
quia innovavit te dolor?
Salvabo te, noli timere,
ego enim sum Dominus Deus tuus,
Sanctus Israël, Redemptor tuus.
Drop down ye heavens, from above,
and let the skies pour down righteousness:
Be not wroth very sore, O Lord,
neither remember iniquity for ever:
the holy cities are a wilderness,
Sion is a wilderness,
Jerusalem a desolation:
our holy and our beautiful house,
where our fathers praised thee.
We have sinned, and are as an unclean thing,
and we all do fade as a leaf:
and our iniquities, like the wind, have taken us away;
thou hast hid thy face from us:
and hast consumed us, because of our iniquities.
Behold, O Lord, the affliction of thy people
and send forth Him who is to come
send forth the Lamb, the ruler of the earth from Petra of the desert to the mount of the daughter of Sion
that He may take away the yoke of our captivity
Comfort ye, comfort ye, my people,
my salvation shall not tarry:
why wilt thou waste away in sadness?
why hath sorrow seized thee?
Fear not, for I will save thee:
for I am the Lord thy God,
the Holy One of Israel, thy Redeemer.
“Your comments about Kapustin are entirely accurate! I'm certain to be ordering much of it in the near future.” Ben, Lincoln, USA
“Thank you for the information and support. The order arrived today without any problems.” Denis, Sao Paolo, Brazil